1
00:00:01,901 --> 00:00:06,606
（播放跳舞音樂）

2
00:00:20,854 --> 00:00:22,789
紐約警局有黑警？可能啦。

3
00:00:22,856 --> 00:00:23,923
聽日就會知道

4
00:00:23,990 --> 00:00:27,093
等到 Dove 委員會發表佢哋等咗好耐嘅報告

5
00:00:27,160 --> 00:00:29,195
關於大蘋果嘅可能貪腐問題。

6
00:00:29,262 --> 00:00:30,730
我哋而家喺現場直播...

7
00:00:30,797 --> 00:00:32,665
我想敬 Dove 委員會一杯。

8
00:00:32,732 --> 00:00:34,768
做得好，各位。

9
00:00:38,338 --> 00:00:40,774
仲有我哋嘅無畏領袖... Stanwyk 委員。

10
00:00:40,840 --> 00:00:42,709
我只能話，佢做委員

11
00:00:42,776 --> 00:00:44,511
好過做舞者。

12
00:00:44,577 --> 00:00:45,178
（笑聲）

13
00:00:45,245 --> 00:00:48,381
（大聲槍聲）

14
00:00:51,251 --> 00:00:54,154
（尖叫同叫喊聲）

15
00:00:56,322 --> 00:00:58,725
FLACK：歡迎嚟到今年最大嘅案件。

16
00:00:58,792 --> 00:01:01,227
死喺舞池嘅係首席調查員

17
00:01:01,294 --> 00:01:02,662
Dove 委員會嘅 Dan Stanwyk。

18
00:01:02,729 --> 00:01:05,832
一個由法官同律師組成嘅獨立組織，得一個功能--

19
00:01:05,899 --> 00:01:08,301
揭露紐約警局嘅弱點。

20
00:01:08,368 --> 00:01:11,771
上次佢哋發表報告係幾時... 92年？

21
00:01:11,838 --> 00:01:14,707
因為嗰份文件，仲有差佬坐緊監。

22
00:01:14,774 --> 00:01:16,709
FLACK：街頭傳聞話呢份報告

23
00:01:16,776 --> 00:01:18,678
比92年嗰份仲要致命。

24
00:01:18,745 --> 00:01:20,146
明顯地，委員會

25
00:01:20,213 --> 00:01:21,748
當時正喺度慶祝緊

26
00:01:21,815 --> 00:01:23,850
突然就傳出槍聲。

27
00:01:23,917 --> 00:01:24,851
仲有傳聞話

28
00:01:24,918 --> 00:01:26,219
佢哋會喺聽日下午五點

29
00:01:26,286 --> 00:01:27,854
向傳媒發表報告。

30
00:01:27,921 --> 00:01:28,888
嗰個女人呢？

31
00:01:28,955 --> 00:01:31,391
FLACK：Charlotte DuBois。佢係無辜受害者。

32
00:01:31,458 --> 00:01:33,226
佢最好嘅朋友 Grace Walderson 坐喺嗰邊。

33
00:01:33,293 --> 00:01:34,828
TAYLOR：我肯定有啲

34
00:01:34,894 --> 00:01:36,796
黑警想呢個人死。

35
00:01:36,863 --> 00:01:38,832
我哋嘅疑犯好可能就喺份報告入面。

36
00:01:40,567 --> 00:01:42,769
我哋就由嗰度開始查。

37
00:01:42,836 --> 00:01:45,805
字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助

38
00:01:45,872 --> 00:01:48,842
♪ 喺呢片田野 ♪

39
00:01:48,908 --> 00:01:52,779
♪ 我為咗餐飯而奮鬥 ♪

40
00:01:52,846 --> 00:01:58,351
♪ 我用力去生活 ♪

41
00:02:01,387 --> 00:02:03,823
♪ 我唔需要打交 ♪

42
00:02:05,792 --> 00:02:10,263
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

43
00:02:10,330 --> 00:02:16,135
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

44
00:02:16,202 --> 00:02:18,872
♪ Yeah. ♪

45
00:02:35,355 --> 00:02:39,492
（模糊嘅對話聲）

46
00:02:39,559 --> 00:02:40,827
好喇，各位，開工啦。

47
00:02:40,894 --> 00:02:43,429
Mike，我要你畫低犯罪現場。

48
00:02:43,496 --> 00:02:44,631
Joe，影啲全景相。

49
00:02:44,697 --> 00:02:47,400
其他人，開始收集證據。

50
00:02:47,467 --> 00:02:49,602
但無論你做咩，都唔好掂啲子彈。

51
00:02:49,669 --> 00:02:51,237
嗰啲係留畀我嘅。

52
00:02:51,304 --> 00:02:52,505
唔該... Cronkite。

53
00:02:52,572 --> 00:02:53,606
你唔可以喺度拍片。呢度係犯罪現場。

54
00:02:53,673 --> 00:02:56,276
求吓你啦。槍擊發生之前我已經喺度

55
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
報道緊 Dove 委員會報告嘅發表。

56
00:02:58,578 --> 00:02:59,612
我完全有權咁做。

57
00:02:59,679 --> 00:03:02,382
你再拍，我就會郁手打你。

58
00:03:02,448 --> 00:03:03,483
而家行開。即刻。

59
00:03:03,550 --> 00:03:05,652
返你哋竇度啦，班禿鷹。

60
00:03:05,718 --> 00:03:07,754
小姐，你膊頭點樣？

61
00:03:07,820 --> 00:03:10,723
冇事。只係俾碎玻璃整到。

62
00:03:10,790 --> 00:03:12,725
你仲有冇其他地方中招？

63
00:03:12,792 --> 00:03:14,460
應該冇。冇。

64
00:03:14,527 --> 00:03:15,461
Walderson 小姐...

65
00:03:15,528 --> 00:03:16,496
叫我 Grace 就得。

66
00:03:16,563 --> 00:03:18,197
Grace... （清喉嚨）

67
00:03:18,264 --> 00:03:21,668
你識今晚死咗嗰個女人？

68
00:03:21,734 --> 00:03:23,636
佢叫 Charlotte DuBois。

69
00:03:23,703 --> 00:03:26,306
係我喺肯塔基州嘅朋友。

70
00:03:26,372 --> 00:03:28,474
佢嚟紐約玩幾日

71
00:03:28,541 --> 00:03:29,475
所以我帶佢上嚟呢度

72
00:03:29,542 --> 00:03:31,477
因為佢想睇吓紐約嘅夜景。

73
00:03:31,544 --> 00:03:33,746
仲有冇其他人同你一齊？

74
00:03:33,813 --> 00:03:35,648
冇。

75
00:03:35,715 --> 00:03:37,917
我哋一齊喺餐廳食飯，之後

76
00:03:37,984 --> 00:03:39,052
就行咗去酒吧。

77
00:03:39,118 --> 00:03:43,222
轉頭就見到佢同一個著西裝嘅男人跳舞。

78
00:03:43,289 --> 00:03:45,491
（播放跳舞音樂）

79
00:03:45,558 --> 00:03:48,628
（大聲槍聲，尖叫聲）

80
00:03:54,534 --> 00:03:56,836
你同佢哋講，紐約警局每一個警員

81
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
都會盡全力

82
00:03:58,638 --> 00:04:00,873
將呢個殺手繩之於法，好唔好？

83
00:04:05,511 --> 00:04:06,546
重點係咁。

84
00:04:06,613 --> 00:04:08,881
子彈以高速穿過玻璃。

85
00:04:08,948 --> 00:04:12,018
速度快到令玻璃直接向下墜落。

86
00:04:14,687 --> 00:04:15,755
好，將啲玻璃入袋。

87
00:04:15,822 --> 00:04:18,024
我哋要知道槍手企喺邊個位。

88
00:04:18,091 --> 00:04:19,892
有冇人搵到武器？

89
00:04:19,959 --> 00:04:21,761
Flack 同佢嘅人周圍搜緊。暫時未有。

90
00:04:21,827 --> 00:04:22,662
彈殼呢？

91
00:04:22,729 --> 00:04:24,497
一個都冇。我搵到嘅每一粒子彈

92
00:04:24,564 --> 00:04:25,865
都係嵌入咗地板

93
00:04:25,932 --> 00:04:27,433
或者插咗喺牆度。

94
00:04:27,500 --> 00:04:29,302
每一粒嘅損毀程度

95
00:04:29,369 --> 00:04:30,570
都比下一粒嚴重。

96
00:04:30,637 --> 00:04:31,471
我問咗一半

97
00:04:31,537 --> 00:04:33,339
目擊證人。冇一個話

98
00:04:33,406 --> 00:04:34,307
見到有人拎住手槍。

99
00:04:34,374 --> 00:04:35,642
BONASERA：我有一個消息畀你哋兩個。

100
00:04:35,708 --> 00:04:37,510
我哋唔係搵緊手槍。

101
00:04:37,577 --> 00:04:38,745
我哋係搵緊步槍。

102
00:04:40,880 --> 00:04:45,818
Fernando Reyes。出生日期 1962年3月11日。

103
00:04:45,885 --> 00:04:46,786
皇后區 Jackson Heights。

104
00:04:46,853 --> 00:04:48,821
無牌出租車司機。

105
00:04:48,888 --> 00:04:50,757
得佢哋先會入呢個社區。

106
00:04:53,826 --> 00:04:55,361
呢班人幾時先會學精？

107
00:04:55,428 --> 00:04:56,929
紐約最危險嘅工作。

108
00:04:56,996 --> 00:04:58,798
由1990年以嚟，大約有180個司機被殺。

109
00:04:58,865 --> 00:05:01,434
如果佢哋正正經經攞個正牌牌照，

110
00:05:01,501 --> 00:05:02,535
可能佢就唔會成為第181個。

111
00:05:02,602 --> 00:05:04,404
咁講有啲刻薄喎，你唔覺得咩？

112
00:05:04,470 --> 00:05:06,506
我對無牌出租車司有意見。

113
00:05:06,572 --> 00:05:07,507
係咩？咩意見？

114
00:05:07,573 --> 00:05:10,576
唔好理啦。做嘢先。

115
00:05:10,643 --> 00:05:12,845
我只係話，人總要搵食。

116
00:05:12,912 --> 00:05:13,846
嗰啲有牌的黃色出租車

117
00:05:13,913 --> 00:05:14,681
要成36萬5千美金。

118
00:05:14,747 --> 00:05:16,482
佢要成世做

119
00:05:16,549 --> 00:05:16,549
先還得清。

120
00:05:16,549 --> 00:05:17,583
用成世還

121
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
定係用條命還--

122
00:05:19,552 --> 00:05:20,853
對我嚟講好易揀。

123
00:05:26,059 --> 00:05:28,761
BURN：睇嚟似係普通嘅搶劫謀殺。

124
00:05:28,828 --> 00:05:30,363
佢所有現金都冇晒。

125
00:05:30,430 --> 00:05:31,464
不過手法好奇怪。

126
00:05:31,531 --> 00:05:32,465
呢啲無牌出租車司機

127
00:05:32,532 --> 00:05:33,766
通常都係俾人用槍殺死。

128
00:05:33,833 --> 00:05:35,568
呢條友係俾人插到好似動物咁。

129
00:05:41,074 --> 00:05:44,010
所以個兇手搶咗司機。

130
00:05:44,077 --> 00:05:46,612
插死佢。拎走現金。

131
00:05:46,679 --> 00:05:48,114
可能由地鐵走咗。

132
00:05:48,181 --> 00:05:49,115
有冇潛在證人？

133
00:05:49,182 --> 00:05:50,917
你不如問吓呢啲地鐵職員。

134
00:05:50,983 --> 00:05:52,685
唔該，先生。

135
00:05:52,752 --> 00:05:54,721
你今晚喺下面開工？

136
00:05:54,787 --> 00:05:56,556
係。我上嚟唞吓氣。

137
00:05:56,622 --> 00:05:57,990
你喺過去半個鐘

138
00:05:58,057 --> 00:05:58,991
有冇見到咩奇怪嘢或者唔尋常嘅嘢？

139
00:05:59,058 --> 00:06:00,526
每五分鐘就有。

140
00:06:00,593 --> 00:06:01,928
下面成班癲佬。

141
00:06:01,994 --> 00:06:01,994
冇人跳閘？

142
00:06:01,994 --> 00:06:03,396
我冇見到。

143
00:06:03,463 --> 00:06:05,832
我由地鐵上嚟唞氣嗰陣，

144
00:06:05,898 --> 00:06:06,966
見到條友攤咗喺架車度。

145
00:06:07,033 --> 00:06:08,000
應該係附近啲鄰居

146
00:06:08,067 --> 00:06:09,035
打咗911。

147
00:06:09,102 --> 00:06:10,903
唔該。

148
00:06:10,970 --> 00:06:13,706
呢啲無牌出租車冇調度員，冇乘客紀錄。

149
00:06:13,773 --> 00:06:16,409
我哋點樣查到呢條友去邊

150
00:06:16,476 --> 00:06:17,477
或者車上面有邊個？

151
00:06:17,543 --> 00:06:19,812
我只係話會好難搞。

152
00:06:19,879 --> 00:06:22,715
我哋有佢條屍... 由嗰度開始。

153
00:06:35,661 --> 00:06:37,864
醃製大腦。

154
00:06:37,930 --> 00:06:42,602
大概要十到十四日先會硬化

155
00:06:42,668 --> 00:06:44,704
先可以解剖。

156
00:06:44,771 --> 00:06:46,405
之前嘅話...

157
00:06:46,472 --> 00:06:49,609
就好似啫喱咁。

158
00:06:49,675 --> 00:06:51,077
即刻無罪釋放。

159
00:06:51,144 --> 00:06:52,512
係。

160
00:06:52,578 --> 00:06:56,849
Stanwyk 委員，中咗兩槍；

161
00:06:56,916 --> 00:06:58,518
一槍打中上半身，

162
00:06:58,584 --> 00:06:59,952
打碎咗第四條肋骨，

163
00:07:00,019 --> 00:07:02,121
擴散同壓扁咗佢嘅肺。

164
00:07:02,188 --> 00:07:05,992
第二槍喺脊柱右邊射入，

165
00:07:06,058 --> 00:07:09,762
穿破咗心包膜同右心室。

166
00:07:09,829 --> 00:07:11,164
由前面射出。

167
00:07:11,230 --> 00:07:13,666
Charlotte DuBois，佢嘅舞伴，

168
00:07:13,733 --> 00:07:14,634
都中咗兩槍。

169
00:07:17,270 --> 00:07:19,839
其中一粒子彈係貫穿傷...

170
00:07:19,906 --> 00:07:21,007
嗯。

171
00:07:21,073 --> 00:07:22,642
穿過晒佢哋兩個。

172
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
射得幾準。

173
00:07:25,678 --> 00:07:27,547
好彩我哋

174
00:07:27,613 --> 00:07:29,849
有一粒子彈仲留喺委員體內。

175
00:07:33,786 --> 00:07:35,955
你知我細個最鍾意玩咩遊戲？

176
00:07:36,022 --> 00:07:38,191
抓子？

177
00:07:38,257 --> 00:07:40,726
開刀手術。

178
00:07:55,842 --> 00:07:59,879
佢個鼻冇響紅燈。做得好。

179
00:08:07,620 --> 00:08:10,957
Hey，Donna，Johnson 督察喺唔喺度？

180
00:08:11,023 --> 00:08:13,759
唔喺度，長官。佢呢更「請病假」。

181
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
病假呀？

182
00:08:14,894 --> 00:08:16,762
賭輸咗定係老婆唔高興？

183
00:08:16,829 --> 00:08:18,664
哦...

184
00:08:18,731 --> 00:08:20,800
聽住，Donna，我知道紐約警局嘅高層

185
00:08:20,867 --> 00:08:24,270
慣常會收到

186
00:08:24,337 --> 00:08:25,605
Dove 委員會報告嘅初稿。

187
00:08:25,671 --> 00:08:26,439
有消息話

188
00:08:26,505 --> 00:08:28,107
督察有一份。係咪真？

189
00:08:28,174 --> 00:08:31,143
係真，但我唔可以畀你拎走。

190
00:08:31,210 --> 00:08:32,510
佢會殺咗我。

191
00:08:32,578 --> 00:08:33,511
如果佢殺咗你，

192
00:08:33,578 --> 00:08:35,081
我會負責處理你嘅犯罪現場。

193
00:08:35,147 --> 00:08:36,048
我會知道係佢做嘅。啱唔啱？

194
00:08:36,115 --> 00:08:38,818
聽日我會同佢解釋。

195
00:08:38,885 --> 00:08:39,684
佢欠我人情。

196
00:08:39,751 --> 00:08:42,154
我只係想睇吓。

197
00:08:42,221 --> 00:08:45,825
睇吓邊個喺 Dove 委員會嘅「通緝名單」上面。

198
00:08:45,892 --> 00:08:47,760
（嘆氣）

199
00:08:47,827 --> 00:08:47,827
嗯？

200
00:08:47,827 --> 00:08:48,000
好。

201
00:08:48,000 --> 00:08:48,000
吓？

202
00:08:48,000 --> 00:08:49,128
好。

203
00:08:49,195 --> 00:08:50,997
佢死咗兩日，我諗冇咩問題。

204
00:09:27,867 --> 00:09:30,169
MESSER：醫生，我哋個白牌車司機點樣？

205
00:09:30,236 --> 00:09:31,837
你救返佢

206
00:09:31,904 --> 00:09:33,639
等佢話畀我哋知邊個殺佢？

207
00:09:33,706 --> 00:09:35,775
我仲未上過嗰個講座。不過...

208
00:09:35,841 --> 00:09:37,877
佢啲指甲講咗好多嘢。

209
00:09:37,944 --> 00:09:39,912
BURN：係血嚟㗎？

210
00:09:39,979 --> 00:09:42,682
係。呢條友打得好狠。

211
00:09:45,785 --> 00:09:48,254
睇吓呢啲防禦傷痕。

212
00:09:49,855 --> 00:09:51,123
仲未完㗎。

213
00:10:00,166 --> 00:10:02,234
佢唔肯畀錢出嚟，係咪？

214
00:10:02,301 --> 00:10:04,603
係囉，一晚先賺得50蚊，

215
00:10:04,670 --> 00:10:05,604
每一毫子都係寶。

216
00:10:05,671 --> 00:10:06,806
HAWKES：佢死因係

217
00:10:06,872 --> 00:10:10,276
頸部刺傷，刺穿頸動脈。

218
00:10:10,343 --> 00:10:11,777
如果咁都唔夠，

219
00:10:11,844 --> 00:10:12,979
兇手仲割咗佢喉嚨。

220
00:10:13,045 --> 00:10:13,980
MESSER：變態。

221
00:10:14,046 --> 00:10:15,815
睇嚟兇手好享受，係咪？

222
00:10:15,881 --> 00:10:19,318
總括嚟講，你個死者係俾人用力量壓制。

223
00:10:27,827 --> 00:10:29,395
Robinson局長？

224
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
你邊位？

225
00:10:31,030 --> 00:10:32,398
Taylor探員。鑑證科。

226
00:10:32,465 --> 00:10:33,799
我想同你傾吓

227
00:10:33,866 --> 00:10:35,134
Dove委員會報告嘅事。

228
00:10:35,201 --> 00:10:36,135
有咩好傾？

229
00:10:36,202 --> 00:10:37,136
我睇過。

230
00:10:37,203 --> 00:10:38,871
報告話你手下

231
00:10:38,938 --> 00:10:41,207
喺01年夏天用警車運毒。

232
00:10:41,273 --> 00:10:42,274
[233] 全部係謊言。

233
00:10:42,341 --> 00:10:43,275
<font face="Serif" size="18">Pack of lies.</font>

234
00:10:43,342 --> 00:10:44,343
報告仲記錄咗

235
00:10:44,410 --> 00:10:45,811
你兩個警員

236
00:10:45,878 --> 00:10:47,847
喺04年秋天綁架咗一個出名嘅毒販，

237
00:10:47,913 --> 00:10:50,916
仲用手銬鎖住佢

238
00:10:50,983 --> 00:10:52,785
掉低喺對手地頭。

239
00:10:52,852 --> 00:10:54,787
呢啲只係第一章。

240
00:10:54,854 --> 00:10:57,390
如果啲指控係真，我早就俾人拉咗。

241
00:10:57,456 --> 00:10:58,824
局長，你係Dove委員會

242
00:10:58,891 --> 00:11:01,193
「通緝名單」嘅頭號人物。

243
00:11:01,260 --> 00:11:02,928
我想知你尋晚喺邊。

244
00:11:02,995 --> 00:11:04,296
我話你知，探員。

245
00:11:04,363 --> 00:11:05,898
我唔知你想點，

246
00:11:05,965 --> 00:11:06,932
但你係咁同我玩

247
00:11:06,999 --> 00:11:08,868
會好大鑊。

248
00:11:08,934 --> 00:11:11,871
我正調查指控你無數貪污罪行嘅死者謀殺案。呢個動機

249
00:11:11,937 --> 00:11:13,939
已經夠殺人。你伸出雙手，

250
00:11:14,006 --> 00:11:17,443
我要檢查火藥殘留。

251
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
[252] 你條仆街。

252
00:11:18,411 --> 00:11:19,378
<font face="Serif" size="18">You son of a bitch.</font>

253
00:11:19,445 --> 00:11:20,579
你一定搵到殘留。

254
00:11:20,646 --> 00:11:20,646
我啱啱去完射擊場。

255
00:11:20,646 --> 00:11:24,000
伸出雙手，局長。

256
00:11:24,000 --> 00:11:24,000
我啱啱去完射擊場。

257
00:11:24,000 --> 00:11:24,750
伸出雙手，局長。

258
00:11:36,195 --> 00:11:38,998
你個的士司機指甲下面嘅DNA係女性。

259
00:11:39,065 --> 00:11:40,332
等陣。你話係女人做嘅？

260
00:11:40,399 --> 00:11:41,233
女人冇可能做到。

261
00:11:41,300 --> 00:11:42,435
CODIS有冇匹配？

262
00:11:42,501 --> 00:11:42,501
冇。

263
00:11:42,501 --> 00:11:42,501
！

264
00:11:42,501 --> 00:11:43,436
醫生，我唔明。

265
00:11:43,502 --> 00:11:45,971
呢單案所有嘢都話係男人做。

266
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
除咗DNA之外。

267
00:11:52,778 --> 00:11:55,314
呢兩粒係Panoramic Room嘅子彈。

268
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
唔同嘅膛線。

269
00:11:57,983 --> 00:11:59,318
兩支步槍。

270
00:11:59,385 --> 00:12:01,921
即係有兩個槍手。

271
00:12:01,987 --> 00:12:02,955
雙狙擊手。

272
00:12:03,022 --> 00:12:04,457
睇吓呢度。

273
00:12:11,163 --> 00:12:13,933
子彈尖端有反射痕跡。

274
00:12:13,999 --> 00:12:16,902
即係先穿過呢樣嘢。

275
00:12:19,338 --> 00:12:22,942
所以子彈唔係由Panoramic Room入面射出嚟，

276
00:12:23,008 --> 00:12:24,743
係由外面射入嚟。

277
00:12:24,810 --> 00:12:26,178
65樓咁高。

278
00:12:32,852 --> 00:12:34,386
得藍天白雲。

279
00:12:34,453 --> 00:12:38,757
啲狙擊手喺邊度射？

280
00:12:57,176 --> 00:12:59,512
案發現場喺65樓。

281
00:12:59,578 --> 00:13:01,514
即係15層樓高。

282
00:13:01,580 --> 00:13:03,349
地下有碎玻璃。

283
00:13:03,415 --> 00:13:04,917
我肯定有彈殼。

284
00:13:35,014 --> 00:13:36,115
你搵到幾多粒彈殼？

285
00:13:36,182 --> 00:13:37,816
搵到一粒。

286
00:13:37,883 --> 00:13:38,884
五粒。

287
00:13:39,585 --> 00:13:40,819
我係咁好彩。

288
00:13:42,087 --> 00:13:42,888
冇狙擊手可以喺呢度

289
00:13:42,955 --> 00:13:45,491
射中65樓，所以

290
00:13:45,558 --> 00:13:47,159
彈殼係喺半空跌落嚟。

291
00:13:48,427 --> 00:13:49,995
我真係諗唔明。

292
00:13:50,062 --> 00:13:52,298
暫時我都諗唔明。

293
00:13:56,268 --> 00:13:58,103
Taylor探員。

294
00:13:58,170 --> 00:13:59,104
Marconi督察。

295
00:13:59,171 --> 00:14:00,105
喂。

296
00:14:00,172 --> 00:14:01,373
有冇時間，探員？

297
00:14:01,440 --> 00:14:02,208
我哋要傾幾句。

298
00:14:02,274 --> 00:14:05,077
內部調查科嘅邀請點可以拒絕？

299
00:14:05,144 --> 00:14:06,412
冇事嘛？

300
00:14:06,478 --> 00:14:08,847
對你同你屋企人嚟講，一切安好。

301
00:14:08,914 --> 00:14:10,482
聽講...你逼過Robinson條老嘢。

302
00:14:10,549 --> 00:14:11,951
[303] 冇錯。

303
00:14:12,017 --> 00:14:12,952
<font face="Serif" size="18">You heard right.</font>

304
00:14:13,018 --> 00:14:15,087
我攞到Dove委員會報告嘅早期版本。

305
00:14:15,154 --> 00:14:16,322
如果唔係我知得清楚，

306
00:14:16,388 --> 00:14:18,190
我會以為自己睇緊Robinson報告，

307
00:14:18,257 --> 00:14:19,425
咁多指控。

308
00:14:19,491 --> 00:14:21,260
係囉，佢好唔高興。

309
00:14:21,327 --> 00:14:22,962
[310] 自從你探訪佢之後，

310
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
<font face="Serif" size="18">He's been ringing the dinner bell about you</font>

311
00:14:25,097 --> 00:14:26,098
佢就不停周圍唱你。

312
00:14:26,165 --> 00:14:27,366
所以佢派你嚟？

313
00:14:27,433 --> 00:14:29,068
差唔多啦，

314
00:14:29,134 --> 00:14:31,103
但呢次我唔撐佢。

315
00:14:31,170 --> 00:14:33,105
報告已經出咗。我啱啱攞到一份。

316
00:14:33,172 --> 00:14:33,973
得你知我知

317
00:14:34,039 --> 00:14:35,975
同呢四幅牆知，我想盡快

318
00:14:36,041 --> 00:14:37,610
搞掂呢條友。

319
00:14:37,676 --> 00:14:40,045
分局局長係IAB嘅好點心。

320
00:14:40,112 --> 00:14:42,114
所以如果有咩可以幫手

321
00:14:42,181 --> 00:14:44,617
等呢條屍永遠退休，

322
00:14:44,683 --> 00:14:45,918
話畀我知。

323
00:14:45,985 --> 00:14:47,052
我有啲證據等緊結果。

324
00:14:47,119 --> 00:14:48,654
有消息會話你知。

325
00:14:48,721 --> 00:14:49,655
好。

326
00:14:49,722 --> 00:14:50,956
多謝。

327
00:14:53,492 --> 00:14:56,061
MESSER：好，處理呢架的士。

328
00:14:56,128 --> 00:14:57,229
你要車頭定車尾？

329
00:14:58,697 --> 00:15:00,099
我搞車尾。

330
00:15:27,426 --> 00:15:29,528
睇吓呢度。

331
00:15:29,595 --> 00:15:31,397
有張名片。

332
00:15:31,463 --> 00:15:33,666
似乎有人用嚟包住香口膠掉咗。

333
00:15:36,201 --> 00:15:38,237
即時有DNA。

334
00:15:38,304 --> 00:15:41,073
係咩？你覺得可以查到個名？

335
00:15:41,140 --> 00:15:42,341
睇吓。

336
00:15:45,611 --> 00:15:48,147
得。冇問題。

337
00:15:59,224 --> 00:16:01,226
喂，我哋搵Reyes屋企。

338
00:16:03,162 --> 00:16:04,096
你係Antonio？

339
00:16:04,163 --> 00:16:05,097
佢死咗，係咪？

340
00:16:06,598 --> 00:16:08,267
你知唔知我等咗十年？

341
00:16:08,334 --> 00:16:10,202
十年等緊你哋嚟

342
00:16:10,269 --> 00:16:12,271
敲我門話我知

343
00:16:12,338 --> 00:16:13,439
我老竇死咗。

344
00:16:13,505 --> 00:16:15,040
節哀順變。

345
00:16:17,509 --> 00:16:17,509
點樣發生嘅？

346
00:16:17,509 --> 00:16:18,000
佢俾人插死。

347
00:16:18,000 --> 00:16:18,000
點樣發生嘅？

348
00:16:18,000 --> 00:16:20,179
佢俾人插死。

349
00:16:20,245 --> 00:16:21,447
我哋懷疑佢俾人打劫，

350
00:16:21,513 --> 00:16:22,748
但你應該知道你老竇

351
00:16:22,815 --> 00:16:25,017
冇咁易放棄。佢反抗得好犀利。

352
00:16:25,084 --> 00:16:26,151
捉到條友未？

353
00:16:26,218 --> 00:16:28,220
未。我哋想問你

354
00:16:28,287 --> 00:16:29,154
幾個關於你老竇嘅問題。

355
00:16:29,221 --> 00:16:30,556
或者我哋遲啲再嚟，或者...

356
00:16:30,622 --> 00:16:33,092
你阿媽喺唔喺度？我哋可以同你阿媽傾。

357
00:16:33,158 --> 00:16:34,093
唔喺度，佢返緊工。

358
00:16:34,159 --> 00:16:35,060
你想知咩？

359
00:16:35,127 --> 00:16:36,328
你老竇

360
00:16:36,395 --> 00:16:38,197
有冇特別去邊區開工？

361
00:16:38,263 --> 00:16:40,232
佢周圍都去。

362
00:16:40,299 --> 00:16:43,001
Washington Heights、Bensonhurst、South Bronx。

363
00:16:43,068 --> 00:16:45,237
嗰度啲客好啲。

364
00:16:45,304 --> 00:16:46,605
你係話白牌車司機多客啫。

365
00:16:46,672 --> 00:16:49,475
係，冇錯。

366
00:16:49,541 --> 00:16:49,541
聽吓，如果我哋有消...

367
00:16:49,541 --> 00:16:51,210
你知唔知，有可能

368
00:16:51,276 --> 00:16:52,644
你老竇出面有女人。

369
00:16:52,711 --> 00:16:52,711
Danny。

370
00:16:52,711 --> 00:16:54,000
你想我

371
00:16:54,000 --> 00:16:54,000
Danny。

372
00:16:54,000 --> 00:16:54,079
你想我

373
00:16:54,146 --> 00:16:55,547
喺我做蠢事之前帶佢走？

374
00:16:55,614 --> 00:16:56,181
Danny，走啦。

375
00:16:56,248 --> 00:16:57,383
我哋有證據顯示

376
00:16:57,449 --> 00:16:58,450
你老竇同一個女人有接觸，

377
00:16:58,517 --> 00:17:01,153
有可能佢襲擊咗佢。

378
00:17:01,220 --> 00:17:03,021
咩話？

379
00:17:03,088 --> 00:17:04,156
你講咩話？

380
00:17:04,223 --> 00:17:05,089
你好躁底，係咪？

381
00:17:05,156 --> 00:17:06,625
似你老竇，我講得啱唔啱？

382
00:17:06,692 --> 00:17:08,527
係，冇錯。

383
00:17:09,661 --> 00:17:11,096
我希望係。

384
00:17:16,167 --> 00:17:17,336
你做咩事？

385
00:17:17,403 --> 00:17:19,037
呢個細路兩分鐘前先知道

386
00:17:19,104 --> 00:17:20,772
老竇死咗，你就咁樣對佢？

387
00:17:20,839 --> 00:17:22,374
總要有人問難聽嘅問題。

388
00:17:22,441 --> 00:17:24,510
呢啲係要做嘅。我係根據證據反應。

389
00:17:24,576 --> 00:17:26,278
唔係。你只係亂咁反應。

390
00:17:33,285 --> 00:17:35,721
呢個係用嚟取樣

391
00:17:35,788 --> 00:17:37,389
分局局長手上殘留嘅黏貼碟。

392
00:17:37,456 --> 00:17:41,460
呢個係Stella喺現場搵到嘅彈殼。

393
00:17:41,527 --> 00:17:43,529
跟住我會用

394
00:17:43,595 --> 00:17:46,765
SEM幫你驗火藥殘留。

395
00:17:46,832 --> 00:17:48,133
唔好吟詩啦，Chad。

396
00:17:48,200 --> 00:17:49,334
快啲做。

397
00:17:49,401 --> 00:17:51,703
Robinson嘅火藥殘留測試陽性。

398
00:17:51,770 --> 00:17:56,108
唔係我預期嘅——有錫成分嘅火藥殘留。

399
00:17:56,175 --> 00:17:57,142
錫...

400
00:17:57,209 --> 00:17:59,077
天台嘅彈殼

401
00:17:59,144 --> 00:18:01,280
Centuron大廈嘅外牆冇錫嘅痕跡；

402
00:18:01,346 --> 00:18:04,116
但係總指揮手上嘅火藥殘留就有。

403
00:18:04,183 --> 00:18:06,418
分別在於底火。

404
00:18:07,453 --> 00:18:09,288
所以總指揮講嘅係真話。

405
00:18:09,354 --> 00:18:10,289
佢當時係喺

406
00:18:10,355 --> 00:18:11,323
射擊場開槍。

407
00:18:15,160 --> 00:18:16,261
唔係對住摩天大廈。

408
00:18:16,328 --> 00:18:19,631
（細聲）：嗯...

409
00:18:19,698 --> 00:18:23,368
（鍵盤聲）

410
00:18:23,435 --> 00:18:25,504
Flack，我係Taylor。

411
00:18:25,571 --> 00:18:27,339
喂，記唔記得嗰個記者

412
00:18:27,406 --> 00:18:28,707
你趕佢離開現場嗰個？

413
00:18:28,774 --> 00:18:29,908
佢係報道緊委員會嘅嘢，係咪？

414
00:18:29,975 --> 00:18:32,478
係，我知機會好微，但我好想

415
00:18:32,544 --> 00:18:34,880
攞到佢啲片，睇下佢有冇拍到

416
00:18:34,947 --> 00:18:35,881
啲乜嘢。

417
00:18:35,948 --> 00:18:36,882
係。你明唔明？

418
00:18:36,949 --> 00:18:38,317
唔好；算啦。唔得。冇得傾，老友。

419
00:18:38,383 --> 00:18:39,718
「禿鷹」，我記得你係咁講。

420
00:18:39,785 --> 00:18:42,321
唔得，你不如去月球好過

421
00:18:42,387 --> 00:18:43,722
想我俾啲片你。

422
00:18:43,789 --> 00:18:45,257
喂... Morty？

423
00:18:45,324 --> 00:18:46,792
NYPD要嗰卷帶。

424
00:18:46,859 --> 00:18:47,759
我知我有乜嘢權利。

425
00:18:47,826 --> 00:18:50,229
你係咪要我傳召你，就為咗啲

426
00:18:50,295 --> 00:18:52,331
已經播過嘅片？

427
00:18:52,397 --> 00:18:53,365
唔係，你錯啦，因為

428
00:18:53,432 --> 00:18:54,500
我未播晒所有嘢。

429
00:18:54,566 --> 00:18:56,134
我有足夠嘅片可以剪出嚟

430
00:18:56,201 --> 00:18:58,403
獨家播三日，可能四日。

431
00:18:59,404 --> 00:19:01,840
我諗到啦。「65樓謀殺案」。

432
00:19:01,907 --> 00:19:04,209
呢個值得六點收視率。

433
00:19:04,276 --> 00:19:06,211
18至49歲觀眾群嘅收視會好勁。

434
00:19:06,278 --> 00:19:08,213
好，我等陣帶張傳票返嚟...

435
00:19:08,280 --> 00:19:09,481
同埋個口罩。

436
00:19:40,312 --> 00:19:42,948
♪ ♪

437
00:19:54,593 --> 00:19:55,827
MESSER：Arnold先生。

438
00:19:55,894 --> 00:19:56,929
請坐。

439
00:19:56,995 --> 00:19:59,631
我哋發現咗... 你嘅名片

440
00:19:59,698 --> 00:20:01,800
喺一架泥鯭的士度。

441
00:20:01,867 --> 00:20:03,802
留低啦。我仲有好多。

442
00:20:03,869 --> 00:20:04,803
唔係，你唔明。

443
00:20:04,870 --> 00:20:05,737
個的士司機俾人殺咗。

444
00:20:05,804 --> 00:20:09,341
咁，你覺得我有份？

445
00:20:11,009 --> 00:20:12,277
等陣。

446
00:20:12,344 --> 00:20:14,413
第一，我死都唔會

447
00:20:14,479 --> 00:20:15,747
坐泥鯭的士。

448
00:20:15,814 --> 00:20:18,283
好，用詞唔係咁好。

449
00:20:18,350 --> 00:20:21,286
喂，我每晚收工都係

450
00:20:21,353 --> 00:20:22,487
坐豪華房車㗎，

451
00:20:22,554 --> 00:20:24,323
第二，我啲名片

452
00:20:24,389 --> 00:20:25,857
派咗俾半個紐約。

453
00:20:25,924 --> 00:20:27,292
你琴晚有冇派俾人？

454
00:20:27,359 --> 00:20:28,860
我唔記得有。

455
00:20:28,927 --> 00:20:31,363
你肯定？我大膽講句，Arnold先生，

456
00:20:31,430 --> 00:20:33,398
你做生意嗰啲人，

457
00:20:33,465 --> 00:20:34,499
嗰啲「你個投資組合有啲乜？」

458
00:20:34,566 --> 00:20:36,702
嘅人，佢哋都唔會坐泥鯭的士，

459
00:20:36,768 --> 00:20:37,703
但你張名片琴晚

460
00:20:37,769 --> 00:20:38,704
出現咗喺一架泥鯭的士度--

461
00:20:38,770 --> 00:20:39,638
咁你琴晚喺邊？

462
00:20:39,705 --> 00:20:40,839
喂-- 做咩，你想我傳召

463
00:20:40,906 --> 00:20:41,840
你嘅信用卡月結單？

464
00:20:41,907 --> 00:20:42,841
我可以打俾你老婆

465
00:20:42,908 --> 00:20:42,908
如果你想嘅話。

466
00:20:42,908 --> 00:20:43,709
好。

467
00:20:43,775 --> 00:20:46,311
好。我琴晚收工之後

468
00:20:46,378 --> 00:20:47,512
去咗Lifestyles。

469
00:20:47,579 --> 00:20:48,880
Lifestyles？

470
00:20:48,947 --> 00:20:51,650
係西47街嗰間脫衣舞俱樂部。

471
00:20:51,717 --> 00:20:53,285
我將張卡片

472
00:20:53,352 --> 00:20:55,387
塞咗俾，呃，其中一個舞孃。

473
00:21:05,797 --> 00:21:07,933
我肯定你係同佢分享股票貼士

474
00:21:08,000 --> 00:21:09,267
啫，係咪？

475
00:21:09,334 --> 00:21:10,268
佢叫咩名？

476
00:21:10,335 --> 00:21:12,270
Savannah。

477
00:21:12,337 --> 00:21:14,272
但，你知啦...

478
00:21:14,339 --> 00:21:16,308
我唔覺得係佢真名。

479
00:21:16,375 --> 00:21:18,944
唔係。你覺得呢？

480
00:21:21,747 --> 00:21:22,881
喂，你搵到啲乜？

481
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
我真係唔信。

482
00:21:24,016 --> 00:21:25,484
全部係負面結果。

483
00:21:25,550 --> 00:21:26,718
我查過晒所有彈殼。

484
00:21:26,785 --> 00:21:28,654
冇嘢。但係...

485
00:21:30,889 --> 00:21:32,591
我有啲更好嘅嘢。

486
00:21:32,658 --> 00:21:32,658
你準備好未？

487
00:21:32,658 --> 00:21:34,526
係。

488
00:21:34,593 --> 00:21:36,028
呢單案所有嘅彈道證據

489
00:21:36,094 --> 00:21:37,629
都係來自.30口徑軟頭

490
00:21:37,696 --> 00:21:39,297
銅殼子彈。

491
00:21:39,364 --> 00:21:40,298
哦。

492
00:21:40,365 --> 00:21:41,533
喂，你冇話俾我聽喎。

493
00:21:41,600 --> 00:21:44,369
紐約警局會用呢種子彈嘅前線單位

494
00:21:44,436 --> 00:21:46,438
只有ESU同TARU。

495
00:21:50,008 --> 00:21:52,678
只有TARU同航空組有能力

496
00:21:52,744 --> 00:21:54,913
射到65層樓高嘅建築物。

497
00:21:57,616 --> 00:21:59,918
戰術支援應變組？

498
00:21:59,985 --> 00:22:00,719
啊...

499
00:22:00,786 --> 00:22:03,522
我哋唔係追緊狙擊手，係咪？

500
00:22:03,588 --> 00:22:07,392
唔係。我哋係搵緊一個更高層次嘅力量。

501
00:22:35,620 --> 00:22:39,091
我覺得我哋可能搵到兇器喇。

502
00:22:46,865 --> 00:22:47,733
呢個叫TAG。

503
00:22:47,799 --> 00:22:48,767
係一架迷你直升機

504
00:22:48,834 --> 00:22:49,968
專為喺狹窄或高空區域

505
00:22:50,035 --> 00:22:52,504
或者太危險唔適合人類行動嘅地方

506
00:22:52,571 --> 00:22:54,106
進行攻擊而設計。

507
00:22:54,172 --> 00:22:56,408
呢部機好犀利。

508
00:22:56,475 --> 00:22:58,810
時速70英里，

509
00:22:58,877 --> 00:23:01,046
內置熱能攝影機。

510
00:23:01,113 --> 00:23:02,647
可以發射實彈。

511
00:23:02,714 --> 00:23:04,716
唯一嘅缺點係，

512
00:23:04,783 --> 00:23:06,718
好快冇電。

513
00:23:06,785 --> 00:23:08,687
只能飛行

514
00:23:08,754 --> 00:23:09,588
一個到兩個半鐘。

515
00:23:09,654 --> 00:23:09,654
我哋成日要充電。

516
00:23:09,654 --> 00:23:11,490
我哋有理由

517
00:23:11,556 --> 00:23:12,824
相信呢件武器被用嚟

518
00:23:12,891 --> 00:23:14,059
殺害兩名平民。

519
00:23:16,628 --> 00:23:18,163
冇可能。

520
00:23:18,230 --> 00:23:20,165
呢啲裝備係我負責㗎。

521
00:23:20,232 --> 00:23:21,700
你琴晚喺邊？

522
00:23:21,767 --> 00:23:23,935
我喺呢度，返夜更。

523
00:23:24,002 --> 00:23:25,003
幾點到幾點？

524
00:23:25,070 --> 00:23:26,638
凌晨兩點到中午十二點。

525
00:23:26,705 --> 00:23:29,808
TAG直升機嘅範圍有幾遠，Jasper警員？

526
00:23:29,875 --> 00:23:31,543
視線範圍，三英里。

527
00:23:31,610 --> 00:23:32,677
有幾多人獲授權

528
00:23:32,744 --> 00:23:33,712
駕駛佢？

529
00:23:33,779 --> 00:23:34,713
你而家就係睇緊佢。

530
00:23:34,780 --> 00:23:35,480
係？咁，

531
00:23:35,547 --> 00:23:36,448
呢個唔係幾好。

532
00:23:37,849 --> 00:23:39,084
係咪有超過一架直升機？

533
00:23:39,151 --> 00:23:41,153
我淨係知呢一架。

534
00:23:41,219 --> 00:23:42,354
對我哋嚟講夠啦。

535
00:23:42,420 --> 00:23:43,822
我哋要帶走架直升機同遙控器。

536
00:23:43,889 --> 00:23:45,891
同埋你。

537
00:24:18,190 --> 00:24:20,859
♪ ♪

538
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
右邊係試射嘅子彈。

539
00:24:27,032 --> 00:24:28,800
左邊係案發現場嘅子彈。

540
00:24:28,867 --> 00:24:30,635
彈道確認同我哋架直升機吻合。

541
00:24:30,702 --> 00:24:32,771
喺遙控器上搵到多個指紋。

542
00:24:32,838 --> 00:24:34,906
全部都係Jasper警員嘅。

543
00:24:34,973 --> 00:24:37,475
佢係唯一獲授權駕駛嗰架直升機嘅人。

544
00:24:37,542 --> 00:24:38,710
好。

545
00:24:38,777 --> 00:24:39,945
我哋捉到佢喇。

546
00:24:42,280 --> 00:24:43,949
太完美？

547
00:24:44,015 --> 00:24:45,984
我更擔心時間空檔。

548
00:24:46,051 --> 00:24:49,554
Jasper警員話佢凌晨兩點開始返工。

549
00:24:49,621 --> 00:24:50,856
槍擊發生喺夜晚十點幾。

550
00:24:50,922 --> 00:24:53,191
呢個係四小時嘅空檔。

551
00:24:53,258 --> 00:24:54,192
你想講乜？

552
00:24:54,259 --> 00:24:55,760
而家，我哋只能證明

553
00:24:55,827 --> 00:24:57,796
佢負責嘅直升機

554
00:24:57,863 --> 00:24:59,998
就係用嚟開槍嘅武器。

555
00:25:00,065 --> 00:25:02,567
我哋仲要證明佢就係槍手。

556
00:25:02,634 --> 00:25:04,502
好，你想逼佢埋牆--玩「好警察，壞警察」？

557
00:25:04,569 --> 00:25:05,837
我做壞警察。

558
00:25:05,904 --> 00:25:07,105
唔係。

559
00:25:08,240 --> 00:25:09,274
我想查吓嗰個時間空檔。

560
00:25:09,341 --> 00:25:10,942
每個警員

561
00:25:11,009 --> 00:25:14,679
都有收費橋嘅「Pass-N-Go」計數器。

562
00:25:14,746 --> 00:25:15,947
係，咁就唔使俾現金過路費。

563
00:25:16,014 --> 00:25:17,816
全部係電子追蹤。

564
00:25:17,883 --> 00:25:21,820
我想追蹤佢喺案發當日嘅行蹤--

565
00:25:21,887 --> 00:25:23,922
查吓佢嗰四個鐘喺邊，

566
00:25:23,989 --> 00:25:24,856
睇下我哋可唔可以

567
00:25:24,923 --> 00:25:26,191
建立更強嘅證據。

568
00:25:26,258 --> 00:25:27,092
好。做啦。

569
00:25:29,895 --> 00:25:32,964
（跳舞音樂）

570
00:25:33,031 --> 00:25:34,232
D.J.：喂，各位，唔好咁心急。

571
00:25:34,299 --> 00:25:35,400
攞定你哋嘅銀紙出嚟。

572
00:25:35,467 --> 00:25:37,869
一陣間，我哋會逐個請出嚟

573
00:25:37,936 --> 00:25:39,804
所有靚女，嚟個貼身舞，

574
00:25:39,871 --> 00:25:41,139
但唔好打佢哋個籮柚...

575
00:25:41,206 --> 00:25:43,275
幫幫手，快啲得唔得？

576
00:25:43,341 --> 00:25:44,542
好。

577
00:25:45,877 --> 00:25:46,878
嘩，啲波大到呢，Batman。

578
00:25:46,945 --> 00:25:48,213
好，各位小姐，幫幫手。

579
00:25:48,280 --> 00:25:50,582
聽住，好嗎？

580
00:25:52,050 --> 00:25:54,920
你哋邊個係Savannah？

581
00:26:01,192 --> 00:26:02,127
要同你傾幾句。

582
00:26:02,193 --> 00:26:03,295
私下傾。

583
00:26:03,361 --> 00:26:04,663
我唔係指香檳房。

584
00:26:07,999 --> 00:26:09,601
佢死咗？

585
00:26:09,668 --> 00:26:10,302
MESSER：你做咩-- 好驚訝，係咪？

586
00:26:10,368 --> 00:26:12,337
你割咗佢條頸，Jamie。

587
00:26:12,404 --> 00:26:14,005
喂，如果佢襲擊你，

588
00:26:14,072 --> 00:26:15,640
如果佢強迫你，

589
00:26:15,707 --> 00:26:17,208
可能係正當防衛殺人。

590
00:26:17,275 --> 00:26:18,810
你哋完全搞錯晒。

591
00:26:19,377 --> 00:26:21,012
係，我係上咗嗰架的士...

592
00:26:21,079 --> 00:26:22,914
Washington Heights，175街。

593
00:26:22,981 --> 00:26:23,915
唔係嗰區。

594
00:26:27,352 --> 00:26:28,920
Washington Heights，175街。

595
00:26:28,987 --> 00:26:29,988
係，係，冇問題。上車啦。

596
00:26:33,091 --> 00:26:34,326
佢放低我之後，

597
00:26:34,392 --> 00:26:36,962
我行入大廈正門

598
00:26:37,028 --> 00:26:38,763
就有個男人捉住我。

599
00:26:38,830 --> 00:26:40,832
（尖叫）

600
00:26:40,899 --> 00:26:40,899
一個男人？

601
00:26:40,899 --> 00:26:42,000
係。

602
00:26:42,000 --> 00:26:42,000
係男人？

603
00:26:42,000 --> 00:26:42,334
係。

604
00:26:42,400 --> 00:26:44,602
喺後面。

605
00:26:44,669 --> 00:26:46,104
（尖叫聲）

606
00:26:48,373 --> 00:26:50,642
我跑去朋友屋企。

607
00:26:50,709 --> 00:26:52,210
我連屋企都未返過。

608
00:26:54,045 --> 00:26:54,980
嗰個司機...

609
00:26:55,046 --> 00:26:57,215
...佢救咗我一命。

610
00:26:57,282 --> 00:26:58,783
點解唔直接報警？

611
00:26:58,850 --> 00:27:02,220
一個脫衣舞孃喊話俾人強姦未遂。

612
00:27:02,287 --> 00:27:03,922
係囉，咁講法肯定好收場。

613
00:27:03,989 --> 00:27:04,990
你有冇睇到佢個樣？

614
00:27:05,056 --> 00:27:06,758
冇。

615
00:27:06,825 --> 00:27:09,027
佢成日都喺我後面。

616
00:27:09,094 --> 00:27:09,928
你仲有冇留低

617
00:27:09,995 --> 00:27:10,996
嗰晚著過嘅衫？

618
00:27:11,062 --> 00:27:11,863
有，喺呢度。

619
00:27:11,930 --> 00:27:13,631
聽住，Jamie，我哋需要你嘅

620
00:27:13,698 --> 00:27:15,233
DNA樣本嚟核實你嘅講法。

621
00:27:15,300 --> 00:27:16,634
好。

622
00:27:18,970 --> 00:27:21,072
睇下呢樣——Jamie件衫上有

623
00:27:21,139 --> 00:27:22,674
一啲唔明嘅灰色物質。

624
00:27:24,209 --> 00:27:25,677
MESSER：似係金屬。

625
00:27:25,744 --> 00:27:27,045
放落電子顯微鏡睇下。

626
00:27:27,112 --> 00:27:28,847
放大佢。

627
00:27:28,913 --> 00:27:30,248
睇下可唔可以分析到元素成分。

628
00:27:30,315 --> 00:27:32,150
呢單案你覺得合唔合理？

629
00:27:32,217 --> 00:27:33,251
所有嘢都指向

630
00:27:33,318 --> 00:27:34,319
男性疑犯，係咪？

631
00:27:34,386 --> 00:27:36,154
捅人咁兇狠，

632
00:27:36,221 --> 00:27:37,822
Fernando Reyes俾人打到咁傷，

633
00:27:37,889 --> 00:27:41,026
Jamie話Fernando出手幫佢時俾男人襲擊，

634
00:27:41,092 --> 00:27:44,262
但佢指甲底仲有女性DNA。

635
00:27:45,997 --> 00:27:49,000
我哋所知，Jamie係唯一牽涉嘅女性，

636
00:27:49,067 --> 00:27:50,335
但佢嘅DNA又唔吻合。

637
00:27:54,773 --> 00:27:56,007
等我睇下...

638
00:27:57,108 --> 00:27:58,943
元素分析

639
00:27:59,010 --> 00:28:00,145
同鋼鐵吻合。

640
00:28:01,246 --> 00:28:03,948
嘩。如果所有嘢有關連，我真係睇唔透。

641
00:28:04,015 --> 00:28:06,918
係咩？呢樣可能幫到手。

642
00:28:08,019 --> 00:28:08,987
Jamie褲上面嘅頭髮。

643
00:28:09,054 --> 00:28:09,988
襲擊者嘅？

644
00:28:12,157 --> 00:28:15,460
先係分局局長俾GSR洗脫嫌疑，

645
00:28:15,527 --> 00:28:18,763
而家你又喺TARU幫Jasper警員洗白？

646
00:28:18,830 --> 00:28:21,066
搞咩呀，Taylor？

647
00:28:21,132 --> 00:28:22,100
我啱啱抽咗Jasper警員

648
00:28:22,167 --> 00:28:23,768
喺Triborough Bridge

649
00:28:23,835 --> 00:28:24,969
嘅「Pass-N-Go」相。

650
00:28:25,036 --> 00:28:26,204
佢夜晚9點48分

651
00:28:26,271 --> 00:28:28,139
揸車向北行。

652
00:28:28,206 --> 00:28:29,741
Centuron大樓喺南邊。

653
00:28:29,808 --> 00:28:31,142
佢冇可能喺Triborough Bridge

654
00:28:31,209 --> 00:28:32,444
掉頭，

655
00:28:32,510 --> 00:28:34,312
然後喺同一晚大約10點

656
00:28:34,379 --> 00:28:35,814
揸直升機。

657
00:28:35,880 --> 00:28:37,849
佢根本冇...時間。

658
00:28:37,916 --> 00:28:40,251
如果係內部人做嘅，

659
00:28:40,318 --> 00:28:42,253
IAB呢次會好大鑊。

660
00:28:42,320 --> 00:28:44,155
我要個名，Taylor，

661
00:28:44,222 --> 00:28:45,323
否則我哋恐怕要插手。

662
00:28:45,390 --> 00:28:46,458
到時我哋會

663
00:28:46,524 --> 00:28:48,493
查得清清楚楚。

664
00:28:50,061 --> 00:28:50,995
明唔明？

665
00:28:51,062 --> 00:28:53,131
我只能跟證據行。

666
00:28:53,198 --> 00:28:54,833
我明白。

667
00:29:04,242 --> 00:29:06,010
又係天堂嘅一日，係咪？

668
00:29:06,077 --> 00:29:08,746
我唔知呀，Stella。

669
00:29:08,813 --> 00:29:10,415
呢單案越查越倒退。

670
00:29:10,482 --> 00:29:12,050
我哋越查得深入，

671
00:29:12,117 --> 00:29:13,518
就越覺得

672
00:29:13,585 --> 00:29:15,220
唔關呢份報告事。

673
00:29:16,521 --> 00:29:19,390
分局局長，佢有份。

674
00:29:19,457 --> 00:29:21,059
佢已經洗脫嫌疑。

675
00:29:21,126 --> 00:29:23,761
Jasper警員，佢冇份。

676
00:29:23,828 --> 00:29:24,996
佢都洗脫嫌疑。

677
00:29:25,063 --> 00:29:27,031
不如試下另一個方向啦，Mac。

678
00:29:27,098 --> 00:29:28,366
我話我哋化驗

679
00:29:28,433 --> 00:29:30,068
局長同Charlotte DuBois嘅衫，

680
00:29:30,135 --> 00:29:31,336
睇下可唔可以

681
00:29:31,402 --> 00:29:32,871
搵到新線索。

682
00:29:32,937 --> 00:29:33,905
你啱。

683
00:29:35,240 --> 00:29:37,142
唔好再諗份報告。

684
00:29:50,321 --> 00:29:51,556
嚟啦。

685
00:29:53,258 --> 00:29:55,059
似乎有人嬲到扯火。

686
00:29:55,126 --> 00:29:57,095
唇膏。

687
00:29:57,162 --> 00:29:58,897
拎去俾Chad，

688
00:29:58,963 --> 00:30:00,932
睇下係咪屬於個死咗嘅女人。

689
00:30:02,167 --> 00:30:03,468
喂，喂。

690
00:30:03,535 --> 00:30:04,402
我要用晒

691
00:30:04,469 --> 00:30:05,837
所有人情先撬到

692
00:30:05,904 --> 00:30:07,138
呢個記者把口。

693
00:30:07,205 --> 00:30:09,140
好彩我喺「傳票萬事通」有人。

694
00:30:09,207 --> 00:30:10,408
就係呢個。

695
00:30:10,475 --> 00:30:12,477
謀殺當晚嘅新聞片段。

696
00:30:12,544 --> 00:30:17,115
好。有TAG片段同新聞片段。

697
00:30:17,182 --> 00:30:18,550
TAYLOR：螢幕一，掃描

698
00:30:18,616 --> 00:30:20,451
TAG熱能相機嘅片段。

699
00:30:20,518 --> 00:30:23,221
螢幕二，三台嘅新聞片段。

700
00:30:24,422 --> 00:30:25,857
你睇到我所睇到嘅嘢？

701
00:30:25,924 --> 00:30:27,425
再睇多次。

702
00:30:30,929 --> 00:30:32,931
第一槍打中局長，身體中心。

703
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
精準無比。

704
00:30:35,066 --> 00:30:36,401
啱。其中一槍穿過局長

705
00:30:36,467 --> 00:30:37,869
打中佢，

706
00:30:37,936 --> 00:30:39,370
但佢之後嘗試扶住局長。

707
00:30:39,437 --> 00:30:41,239
睇下直升機嘅視角。

708
00:30:41,306 --> 00:30:43,608
嗰陣TAG轉咗另一個射擊位置...

709
00:30:45,210 --> 00:30:46,477
可以清晰瞄準...

710
00:30:46,544 --> 00:30:47,545
佢。

711
00:30:47,612 --> 00:30:49,247
又係精準無比。

712
00:30:51,249 --> 00:30:52,584
佢係第二個目標。

713
00:31:01,459 --> 00:31:03,161
我哋相信Dove委員會嘅

714
00:31:03,228 --> 00:31:06,431
首席調查員唔係槍擊案嘅唯一目標。

715
00:31:06,497 --> 00:31:07,599
中槍嘅女人

716
00:31:07,665 --> 00:31:09,000
都係目標。

717
00:31:09,067 --> 00:31:10,301
Charlotte？唔會，冇可能。

718
00:31:10,368 --> 00:31:12,170
佢連嗰個男人都唔識。

719
00:31:12,237 --> 00:31:13,504
我諗你知道佢識，Grace。

720
00:31:13,571 --> 00:31:15,139
我諗呢件事

721
00:31:15,206 --> 00:31:16,274
唔止食飯跳舞咁簡單。

722
00:31:21,012 --> 00:31:22,013
Walderson小姐。

723
00:31:22,080 --> 00:31:24,015
我係Bonasera探員。

724
00:31:24,082 --> 00:31:28,119
我哋喺Stanwyk局長嘅衫領發現唇膏，

725
00:31:28,186 --> 00:31:30,121
化驗室證實

726
00:31:30,188 --> 00:31:30,955
唔係Charlotte DuBois嘅。

727
00:31:31,022 --> 00:31:33,057
點解要拉我落水？

728
00:31:33,124 --> 00:31:34,626
因為我哋覺得你有份。

729
00:31:37,262 --> 00:31:39,230
我乜都唔知。

730
00:31:44,302 --> 00:31:46,070
唔好意思，打擾你，女士。

731
00:31:55,246 --> 00:31:57,081
Walderson小姐，你可以

732
00:31:57,148 --> 00:31:58,149
同我講真話。

733
00:31:58,216 --> 00:31:59,117
你係咪同

734
00:31:59,183 --> 00:31:59,917
Stanwyk局長有染？

735
00:31:59,984 --> 00:32:04,222
佢衫領上嘅唇膏係咪你嘅？

736
00:32:04,289 --> 00:32:06,457
你唔係疑犯。你可以信我。

737
00:32:06,524 --> 00:32:08,293
唔得，我唔可以。

738
00:32:09,294 --> 00:32:11,462
Charlotte唔係目標，你至係，

739
00:32:11,529 --> 00:32:14,299
但你哋兩個都著紅色裙。

740
00:32:14,365 --> 00:32:15,433
你想保護邊個？

741
00:32:15,500 --> 00:32:16,534
我自己。

742
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
避開邊個？

743
00:32:21,005 --> 00:32:22,106
對唔住。

744
00:32:22,173 --> 00:32:24,142
我唔可以再講更多。

745
00:32:36,254 --> 00:32:37,588
我會拎去俾Chad，

746
00:32:37,655 --> 00:32:38,656
叫佢同局長衫領上

747
00:32:38,723 --> 00:32:38,723
嘅唇膏比較。

748
00:32:38,723 --> 00:32:41,092
我會返去

749
00:32:41,159 --> 00:32:42,126
Pass-N-Go電腦。

750
00:32:42,193 --> 00:32:43,094
查晒所有疑犯，

751
00:32:43,161 --> 00:32:45,263
睇下搵唔搵到關連。

752
00:32:45,330 --> 00:32:46,731
我會去TAG直升機。

753
00:32:46,798 --> 00:32:48,466
好。到時會合。

754
00:32:48,533 --> 00:32:50,501
喂，醫生，我等得好心急。

755
00:32:50,568 --> 00:32:52,036
結果點樣？

756
00:32:52,103 --> 00:32:55,540
分析顯示頭髮係女性。

757
00:32:55,606 --> 00:32:57,508
女性？！咩話？！

758
00:32:57,575 --> 00:32:59,077
俾我睇下，醫生。

759
00:33:01,312 --> 00:33:03,748
唔止係女性，仲同死者指甲底

760
00:33:03,815 --> 00:33:06,084
嘅血液DNA吻合。

761
00:33:06,150 --> 00:33:07,719
我唔明。

762
00:33:07,785 --> 00:33:09,487
有一個可能嘅解釋。

763
00:33:09,554 --> 00:33:11,189
男性有XY

764
00:33:11,255 --> 00:33:12,423
染色體，係咪？

765
00:33:12,490 --> 00:33:15,293
但研究顯示Y染色體

766
00:33:15,360 --> 00:33:18,062
引物結合位嘅突變可以產生

767
00:33:18,129 --> 00:33:20,598
假讀數，即係XX讀數。

768
00:33:20,665 --> 00:33:23,334
係突變令男性DNA顯示為女性？

769
00:33:23,401 --> 00:33:24,035
所以有可能

770
00:33:24,102 --> 00:33:25,536
我哋搵緊嘅係男人。

771
00:33:25,603 --> 00:33:26,404
有可能。

772
00:33:26,471 --> 00:33:28,206
頭髮上仲有微量

773
00:33:28,272 --> 00:33:29,707
鋼鐵塵。

774
00:33:29,774 --> 00:33:32,310
可能係長期接觸地鐵。

775
00:33:32,377 --> 00:33:34,145
喺地鐵耐咗，

776
00:33:34,212 --> 00:33:35,346
路軌嘅鋼鐵會黐到成身都係。

777
00:33:35,413 --> 00:33:37,148
我哋同佢傾過。

778
00:33:37,215 --> 00:33:38,082
BOTH：佢喺案發現場。

779
00:33:38,149 --> 00:33:39,550
仆街。

780
00:33:39,617 --> 00:33:41,419
我唔知你講咩。

781
00:33:41,486 --> 00:33:43,521
收聲啦。唔好再演戲，Paul。

782
00:33:43,588 --> 00:33:44,756
因為你嘅DNA證實你

783
00:33:44,822 --> 00:33:46,724
同的士司機同Jamie Banks都有關。

784
00:33:46,791 --> 00:33:47,392
邊個？

785
00:33:47,458 --> 00:33:48,659
你想強姦嗰個女仔。

786
00:33:48,726 --> 00:33:51,195
你成日睇住佢返屋企，係咪？

787
00:33:51,262 --> 00:33:52,363
BURN：但淨係睇

788
00:33:52,430 --> 00:33:53,398
唔夠喉，係咪？

789
00:33:57,835 --> 00:34:00,371
（尖叫聲）

790
00:34:00,438 --> 00:34:02,140
你差啲就得手㗎，Paul。

791
00:34:02,206 --> 00:34:03,074
係呀。

792
00:34:03,141 --> 00:34:04,776
但你冇預到有好心人

793
00:34:04,842 --> 00:34:06,244
救佢，係咪？

794
00:34:07,245 --> 00:34:07,879
（尖叫聲）

795
00:34:07,945 --> 00:34:09,080
（輪胎摩擦聲）

796
00:34:20,291 --> 00:34:22,260
（刀片切割聲）

797
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
嗰個吉卜賽賤種應該留喺的士度。

798
00:34:28,299 --> 00:34:29,400
Fernando Reyes，佢只係

799
00:34:29,467 --> 00:34:31,436
想幫嗰個女人，明唔明？

800
00:34:31,502 --> 00:34:32,703
而我哋就想幫佢家人

801
00:34:32,770 --> 00:34:33,771
做好我哋嘅本份就得。

802
00:34:33,838 --> 00:34:35,440
佢屋企仲有個細路...

803
00:34:35,505 --> 00:34:37,641
你竟然去殺一個無辜嘅人。

804
00:34:37,708 --> 00:34:39,076
你知唔知？

805
00:34:39,143 --> 00:34:40,277
我話你知啦。

806
00:34:40,344 --> 00:34:41,279
你返工嗰啲地鐵站？

807
00:34:41,344 --> 00:34:43,246
你諗住入到監獄之後，

808
00:34:43,313 --> 00:34:44,181
會係其中一個站將你開膛。

809
00:34:44,248 --> 00:34:44,715
聽到未？

810
00:34:44,782 --> 00:34:46,184
吓？

811
00:34:46,250 --> 00:34:46,784
嚟啦。

812
00:34:49,687 --> 00:34:51,621
你冇事呀嘛？

813
00:34:51,688 --> 00:34:51,688
而家好啲啦。

814
00:34:51,688 --> 00:34:52,623
好。

815
00:34:52,690 --> 00:34:55,226
講真，咁講真係好狠。

816
00:35:05,203 --> 00:35:07,472
（轉動聲）

817
00:35:09,373 --> 00:35:11,309
（轉動聲停）

818
00:35:39,403 --> 00:35:40,671
就係佢。

819
00:35:40,738 --> 00:35:43,341
睇下佢嘅Pass-N-Go戶口。

820
00:35:43,407 --> 00:35:44,909
TAYLOR：Bill Markoni督察。

821
00:35:44,976 --> 00:35:46,711
紐約市警察局內部事務部。

822
00:35:46,777 --> 00:35:48,212
五年前，

823
00:35:48,279 --> 00:35:50,882
你喺戰術突擊應變部隊做嘢。

824
00:35:50,948 --> 00:35:53,451
你有權限揸TAG直升機。

825
00:35:53,518 --> 00:35:55,920
你調去IAB嗰日，

826
00:35:55,987 --> 00:35:57,488
呢啲權限就冇咗。

827
00:36:02,527 --> 00:36:04,395
電池上面有你嘅指紋。

828
00:36:04,462 --> 00:36:05,363
你係揸緊TAG

829
00:36:05,429 --> 00:36:06,731
直升機㗎，督察。

830
00:36:26,450 --> 00:36:29,453
等我搞掂你之後，

831
00:36:29,520 --> 00:36:31,589
Dove委員會報告會變到好似漫畫書咁。

832
00:36:31,656 --> 00:36:34,225
你知唔知你哋嘅事業會點？

833
00:36:34,292 --> 00:36:35,426
有我哋手上嘅證據，

834
00:36:35,493 --> 00:36:36,794
我諗你哋應該會升職

835
00:36:36,861 --> 00:36:37,528
先啱。

836
00:36:37,595 --> 00:36:38,896
根據你嘅Pass-N-Go

837
00:36:38,963 --> 00:36:41,432
同隧道收費相，你未經授權

838
00:36:41,499 --> 00:36:43,501
揸咗架TARU貨車。

839
00:36:44,735 --> 00:36:46,470
起初我哋以為

840
00:36:46,537 --> 00:36:48,673
Stanwyk局長係唯一目標，

841
00:36:48,739 --> 00:36:49,840
但係我哋錯咗。

842
00:36:50,975 --> 00:36:53,911
Grace Walderson都係目標。

843
00:36:53,978 --> 00:36:55,580
唔係Kentucky嗰個

844
00:36:55,646 --> 00:36:56,681
Charlotte DuBois。

845
00:36:56,747 --> 00:36:57,915
你好心急

846
00:36:57,982 --> 00:37:00,251
想搞掂Grace Walderson，

847
00:37:00,318 --> 00:37:02,320
結果殺錯咗人。

848
00:37:19,303 --> 00:37:23,441
呢單係情殺案，係咪呀，Markoni？

849
00:37:23,507 --> 00:37:26,644
佢本來係我嘅，之後先俾佢搶走。

850
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
Dan Stanwyk知道呢件事，

851
00:37:28,980 --> 00:37:31,449
佢就喺我張床度搶走佢。

852
00:37:31,515 --> 00:37:35,019
信我，冇嘢比

853
00:37:35,086 --> 00:37:37,421
一個男人搶另一個男人嘅女人更傷人。

854
00:37:37,488 --> 00:37:39,323
Stanwyk同我講：

855
00:37:39,390 --> 00:37:41,292
「呢個而家係我嘅。

856
00:37:41,359 --> 00:37:43,427
「諗下我夜晚

857
00:37:43,494 --> 00:37:44,562
會點對佢。」

858
00:37:44,629 --> 00:37:46,631
哼...

859
00:37:46,697 --> 00:37:48,866
佢唔會走得甩㗎。

860
00:37:48,933 --> 00:37:50,701
當我哋懷疑分局局長嘅時候，

861
00:37:50,768 --> 00:37:52,870
你就準備好要佢死。

862
00:37:52,937 --> 00:37:54,805
我哋估你想將呢單嘢

863
00:37:54,872 --> 00:37:56,340
嫁禍俾TARU。

864
00:37:56,407 --> 00:37:58,976
你負責內部事務調查，

865
00:37:59,043 --> 00:38:00,711
送一個好似Jasper警員咁嘅人

866
00:38:00,778 --> 00:38:03,314
去坐一世監。

867
00:38:03,381 --> 00:38:06,817
話我知啦，督察。

868
00:38:06,884 --> 00:38:08,452
真係值得咩？

869
00:38:08,519 --> 00:38:10,855
老實講？

870
00:38:10,921 --> 00:38:13,357
係。

871
00:38:13,424 --> 00:38:16,427
係，值得。

872
00:38:16,494 --> 00:38:19,864
情殺案。

873
00:38:48,592 --> 00:38:50,995
咩呀，你嚟呢度

874
00:38:51,062 --> 00:38:52,496
係想再侮辱我屋企人？

875
00:38:52,563 --> 00:38:55,332
唔係，細路。我係嚟同你道歉。

876
00:38:57,501 --> 00:38:58,369
對唔住。

877
00:38:58,436 --> 00:39:00,604
喂，細路，你知唔知，我細個嗰陣

878
00:39:00,671 --> 00:39:01,572
同我老豆

879
00:39:01,639 --> 00:39:03,541
上錯咗架白牌車。

880
00:39:03,607 --> 00:39:05,609
我俾人打，我老豆都俾人打。

881
00:39:05,676 --> 00:39:07,344
我當時得十歲。

882
00:39:07,411 --> 00:39:09,346
到而家都仲耿耿於懷。

883
00:39:09,413 --> 00:39:09,413
嗰個唔係我老豆。

884
00:39:09,413 --> 00:39:10,781
我而家知道啦。

885
00:39:10,848 --> 00:39:12,083
我想話你知，

886
00:39:12,149 --> 00:39:13,818
你老豆係個好人嚟㗎，Tony。

887
00:39:13,884 --> 00:39:15,986
佢係為咗救一個俾人強姦嘅女人而死，

888
00:39:16,053 --> 00:39:18,456
冇幾多人會咁做，但佢做咗，明唔明？

889
00:39:18,522 --> 00:39:20,991
呢樣嘢好光榮㗎。

890
00:39:21,058 --> 00:39:22,460
我喺佢架的士度搵到呢樣嘢。

891
00:39:22,526 --> 00:39:24,395
我想俾返你。

892
00:39:24,462 --> 00:39:25,830
諗住你會想要。

893
00:39:29,600 --> 00:39:31,569
紐約市

894
00:39:31,635 --> 00:39:33,037
需要多啲好似你老豆咁嘅人。

895
00:39:35,639 --> 00:39:37,742
多謝。

896
00:39:40,444 --> 00:39:42,713
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

897
00:39:42,780 --> 00:39:45,683
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
